Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف رسالة/ بريد إ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
نص
إقترحت من طرف khalili
لغة مصدر: يونانيّ

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

عنوان
His work partner had a house built in ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف quijote1971
لغة الهدف: انجليزي

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 19 آب 2012 18:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 آب 2012 22:03

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 آب 2012 04:13

quijote1971
عدد الرسائل: 16
No, like "associate"...

19 آب 2012 16:20

User10
عدد الرسائل: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 آب 2012 10:33

quijote1971
عدد الرسائل: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."