Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο....
Tекст
Добавлено khalili
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ο συνεταιρος του εχει φτιαξει σπιτι στην ανδρο. Μας καλεσε κ μας ειπε ποτε θελετε να ερθετε. Ο τομ απαντησε ή αρχές αυγουστου ή τελος αυγουστου, πριν ή μετά την ζαχάρω δηλ. Πηρε λοιπον το σκ η γυναικα του συνεταιρου να με ρωτησει το σκ. Της ειπα παρτον στην ζαχαρω. Σημερα με ξαναπαιρνει, αν θα ερθουμε.

Статус
His work partner had a house built in ...
Перевод
Английский

Перевод сделан quijote1971
Язык, на который нужно перевести: Английский

His work partner had a house built in Andros. He invited us and asked us when we wanted to go. Tom replied either beginning or end of August, that is before or after our stay in Zacharo. His work partner's wife then called this weekend to ask me. I told her to call him in Zacharo. Today she called again to see if we're going.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Август 2012 18:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Август 2012 22:03

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi quijote,

By "work partner"...do you mean co-worker?

4 Август 2012 04:13

quijote1971
Кол-во сообщений: 16
No, like "associate"...

19 Август 2012 16:20

User10
Кол-во сообщений: 1173
His work partner HAD a house BUILT in AndroS... I told her to call him in ZaCHaro. Today she callED again to see if we're going. ( "Σημερα με ξαναπαιρνει..."-historical present tense).



23 Август 2012 10:33

quijote1971
Кол-во сообщений: 16
Yes, sorry... It should be "Today she'll call again..."