Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Hangi ÅŸehire geldin ?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Hangi ÅŸehire geldin ?
Szöveg
Ajànlo
Shadowofhell
Nyelvröl forditàs: Török
Hangi ÅŸehire geldin ?
Cim
In which city
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
In which city have you arrived?
Magyaràzat a forditàshoz
or:
In which city did you arrive?
Validated by
Lein
- 13 Február 2013 11:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
7 Február 2013 14:32
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?
OR
To which city have you come?
Which city have you come to?
Come to a city? or Come in a city? I think the former one.
11 Február 2013 17:54
Lein
Hozzászólások száma: 3389
I agree that arrive is probably the best option.
Another question:
In which city have you arrived? (the person is still there)
or
In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)
11 Február 2013 22:54
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you nowâ€. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context.