Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Hangi ÅŸehire geldin ?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Hangi ÅŸehire geldin ?
Text
Tillagd av Shadowofhell
Källspråk: Turkiska

Hangi ÅŸehire geldin ?

Titel
In which city
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

In which city have you arrived?
Anmärkningar avseende översättningen
or:

In which city did you arrive?
Senast granskad eller redigerad av Lein - 13 Februari 2013 11:28





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Februari 2013 14:32

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?

OR

To which city have you come?
Which city have you come to?

Come to a city? or Come in a city? I think the former one.

11 Februari 2013 17:54

Lein
Antal inlägg: 3389
I agree that arrive is probably the best option.
Another question:

In which city have you arrived? (the person is still there)

or

In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)


11 Februari 2013 22:54

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you now”. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context.