Traduko - Turka-Angla - Hangi ÅŸehire geldin ?Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Turka](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Angla](../images/flag_en.gif)
| | | Font-lingvo: Turka
Hangi ÅŸehire geldin ? |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
In which city have you arrived? | | or:
In which city did you arrive? |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 13 Februaro 2013 11:28
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Februaro 2013 14:32 | | | In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?
OR
To which city have you come?
Which city have you come to?
Come to a city? or Come in a city? I think the former one. | | | 11 Februaro 2013 17:54 | | ![](../avatars/144620.img) LeinNombro da afiŝoj: 3389 | I agree that arrive is probably the best option.
Another question:
In which city have you arrived? (the person is still there)
or
In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)
| | | 11 Februaro 2013 22:54 | | | We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you nowâ€. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context. |
|
|