Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Hangi ÅŸehire geldin ?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Hangi ÅŸehire geldin ?
본문
Shadowofhell에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Hangi ÅŸehire geldin ?

제목
In which city
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

In which city have you arrived?
이 번역물에 관한 주의사항
or:

In which city did you arrive?
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 2월 13일 11:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 2월 7일 14:32

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?

OR

To which city have you come?
Which city have you come to?

Come to a city? or Come in a city? I think the former one.

2013년 2월 11일 17:54

Lein
게시물 갯수: 3389
I agree that arrive is probably the best option.
Another question:

In which city have you arrived? (the person is still there)

or

In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)


2013년 2월 11일 22:54

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you now”. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context.