Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Hangi ÅŸehire geldin ?
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Hangi ÅŸehire geldin ?
Tекст
Добавлено
Shadowofhell
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Hangi ÅŸehire geldin ?
Статус
In which city
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
In which city have you arrived?
Комментарии для переводчика
or:
In which city did you arrive?
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 13 Февраль 2013 11:28
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
7 Февраль 2013 14:32
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?
OR
To which city have you come?
Which city have you come to?
Come to a city? or Come in a city? I think the former one.
11 Февраль 2013 17:54
Lein
Кол-во сообщений: 3389
I agree that arrive is probably the best option.
Another question:
In which city have you arrived? (the person is still there)
or
In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)
11 Февраль 2013 22:54
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you nowâ€. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context.