Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Hangi ÅŸehire geldin ?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Hangi ÅŸehire geldin ?
テキスト
Shadowofhell様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Hangi ÅŸehire geldin ?

タイトル
In which city
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

In which city have you arrived?
翻訳についてのコメント
or:

In which city did you arrive?
最終承認・編集者 Lein - 2013年 2月 13日 11:28





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 2月 7日 14:32

Mesud2991
投稿数: 1331
In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?

OR

To which city have you come?
Which city have you come to?

Come to a city? or Come in a city? I think the former one.

2013年 2月 11日 17:54

Lein
投稿数: 3389
I agree that arrive is probably the best option.
Another question:

In which city have you arrived? (the person is still there)

or

In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)


2013年 2月 11日 22:54

Mesud2991
投稿数: 1331
We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you now”. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context.