Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Hangi ÅŸehire geldin ?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Hangi ÅŸehire geldin ?
Tekst
Skrevet av Shadowofhell
Kildespråk: Tyrkisk

Hangi ÅŸehire geldin ?

Tittel
In which city
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

In which city have you arrived?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
or:

In which city did you arrive?
Senest vurdert og redigert av Lein - 13 Februar 2013 11:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Februar 2013 14:32

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?

OR

To which city have you come?
Which city have you come to?

Come to a city? or Come in a city? I think the former one.

11 Februar 2013 17:54

Lein
Antall Innlegg: 3389
I agree that arrive is probably the best option.
Another question:

In which city have you arrived? (the person is still there)

or

In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)


11 Februar 2013 22:54

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you now”. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context.