Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Hangi ÅŸehire geldin ?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Hangi ÅŸehire geldin ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Shadowofhell
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Hangi ÅŸehire geldin ?
τίτλος
In which city
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
In which city have you arrived?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
or:
In which city did you arrive?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lein
- 13 Φεβρουάριος 2013 11:28
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Φεβρουάριος 2013 14:32
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
In which city have you arrived?
Which city have you arrived in?
OR
To which city have you come?
Which city have you come to?
Come to a city? or Come in a city? I think the former one.
11 Φεβρουάριος 2013 17:54
Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
I agree that arrive is probably the best option.
Another question:
In which city have you arrived? (the person is still there)
or
In which city did you arrive? (when you came to this country; the person may have moved on)
11 Φεβρουάριος 2013 22:54
Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
We need to know what comes before and after. But it sounds to me more like the ‘asker’ says “where are you nowâ€. So ‘in which city have you arrived?’. However, like I said, we need more context.