Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat oturdugum...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat oturdugum...
Szöveg
Ajànlo
010203
Nyelvröl forditàs: Török
Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat apartmanımızda beslemek yasak
Cim
I'd like to keep a pet at home...
Fordítás
Angol
Forditva
Mesud2991
àltal
Forditando nyelve: Angol
I'd like to keep a pet at home, but it's forbidden to keep a pet in our unit.
Validated by
lilian canale
- 29 Október 2012 12:04
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Október 2012 22:19
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
'... but it's forbidden in our unit.' (?)
26 Október 2012 18:40
minuet
Hozzászólások száma: 298
Shouldn't we call it "apartment building" or "block (of flats)" instead of "unit"?