Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat oturdugum...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat oturdugum...
Tekst
Poslao
010203
Izvorni jezik: Turski
Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat apartmanımızda beslemek yasak
Naslov
I'd like to keep a pet at home...
Prevođenje
Engleski
Preveo
Mesud2991
Ciljni jezik: Engleski
I'd like to keep a pet at home, but it's forbidden to keep a pet in our unit.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 29 listopad 2012 12:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
25 listopad 2012 22:19
FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
'... but it's forbidden in our unit.' (?)
26 listopad 2012 18:40
minuet
Broj poruka: 298
Shouldn't we call it "apartment building" or "block (of flats)" instead of "unit"?