Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat oturdugum...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat oturdugum...
Tekstas
Pateikta
010203
Originalo kalba: Turkų
Evde bir pet beslemek isterdim.Fakat apartmanımızda beslemek yasak
Pavadinimas
I'd like to keep a pet at home...
Vertimas
Anglų
Išvertė
Mesud2991
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I'd like to keep a pet at home, but it's forbidden to keep a pet in our unit.
Validated by
lilian canale
- 29 spalis 2012 12:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 spalis 2012 22:19
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'... but it's forbidden in our unit.' (?)
26 spalis 2012 18:40
minuet
Žinučių kiekis: 298
Shouldn't we call it "apartment building" or "block (of flats)" instead of "unit"?