Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Szöveg
Ajànlo
oyleboyle
Nyelvröl forditàs: Török
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Cim
The paper envelope
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Magyaràzat a forditàshoz
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Validated by
Lein
- 15 Február 2013 12:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
3 Február 2013 13:43
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Február 2013 14:03
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Február 2013 09:31
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Február 2013 17:55
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Február 2013 11:00
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I did it.
12 Február 2013 12:13
ahmetyv
Hozzászólások száma: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Február 2013 11:23
Lein
Hozzászólások száma: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Február 2013 11:35
Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Február 2013 12:34
Lein
Hozzászólások száma: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Február 2013 12:46
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.