Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
본문
oyleboyle에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım

제목
The paper envelope
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
이 번역물에 관한 주의사항
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.

then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 2월 15일 12:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 2월 3일 13:43

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
because it doesn't fit --> because it didn't fit

2013년 2월 3일 14:03

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Just a minute,

There is a mistake in the Turkish text.

Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)

2013년 2월 4일 09:31

merdogan
게시물 갯수: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.

2013년 2월 11일 17:55

Lein
게시물 갯수: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!

2013년 2월 12일 11:00

merdogan
게시물 갯수: 3769
I did it.

2013년 2월 12일 12:13

ahmetyv
게시물 갯수: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"

2013년 2월 13일 11:23

Lein
게시물 갯수: 3389
thanks ahmetyv and Mesud . I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.

2013년 2월 13일 11:35

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
You're welcome, but it was nothing really

2013년 2월 15일 12:34

Lein
게시물 갯수: 3389
The requester has logged in but has not replied so I have edited and accepted.

2013년 2월 15일 12:46

merdogan
게시물 갯수: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.