Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Текст
Публікацію зроблено
oyleboyle
Мова оригіналу: Турецька
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Заголовок
The paper envelope
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Пояснення стосовно перекладу
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Затверджено
Lein
- 15 Лютого 2013 12:33
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Лютого 2013 13:43
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Лютого 2013 14:03
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Лютого 2013 09:31
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Лютого 2013 17:55
Lein
Кількість повідомлень: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Лютого 2013 11:00
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I did it.
12 Лютого 2013 12:13
ahmetyv
Кількість повідомлень: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Лютого 2013 11:23
Lein
Кількість повідомлень: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Лютого 2013 11:35
Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Лютого 2013 12:34
Lein
Кількість повідомлень: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Лютого 2013 12:46
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.