Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Nakala
Tafsiri iliombwa na
oyleboyle
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Kichwa
The paper envelope
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Maelezo kwa mfasiri
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 15 Februari 2013 12:33
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
3 Februari 2013 13:43
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Februari 2013 14:03
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Februari 2013 09:31
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Februari 2013 17:55
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Februari 2013 11:00
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I did it.
12 Februari 2013 12:13
ahmetyv
Idadi ya ujumbe: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Februari 2013 11:23
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Februari 2013 11:35
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Februari 2013 12:34
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Februari 2013 12:46
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.