Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Teksti
Lähettäjä
oyleboyle
Alkuperäinen kieli: Turkki
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Otsikko
The paper envelope
Käännös
Englanti
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Englanti
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Huomioita käännöksestä
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 15 Helmikuu 2013 12:33
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Helmikuu 2013 13:43
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Helmikuu 2013 14:03
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Helmikuu 2013 09:31
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Helmikuu 2013 17:55
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Helmikuu 2013 11:00
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I did it.
12 Helmikuu 2013 12:13
ahmetyv
Viestien lukumäärä: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Helmikuu 2013 11:23
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Helmikuu 2013 11:35
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Helmikuu 2013 12:34
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Helmikuu 2013 12:46
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.