Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Testo
Aggiunto da
oyleboyle
Lingua originale: Turco
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Titolo
The paper envelope
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Note sulla traduzione
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 15 Febbraio 2013 12:33
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Febbraio 2013 13:43
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Febbraio 2013 14:03
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Febbraio 2013 09:31
merdogan
Numero di messaggi: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Febbraio 2013 17:55
Lein
Numero di messaggi: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Febbraio 2013 11:00
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I did it.
12 Febbraio 2013 12:13
ahmetyv
Numero di messaggi: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Febbraio 2013 11:23
Lein
Numero di messaggi: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Febbraio 2013 11:35
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Febbraio 2013 12:34
Lein
Numero di messaggi: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Febbraio 2013 12:46
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.