Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Texto
Propuesto por
oyleboyle
Idioma de origen: Turco
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Título
The paper envelope
Traducción
Inglés
Traducido por
merdogan
Idioma de destino: Inglés
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Nota acerca de la traducción
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Última validación o corrección por
Lein
- 15 Febrero 2013 12:33
Último mensaje
Autor
Mensaje
3 Febrero 2013 13:43
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Febrero 2013 14:03
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Febrero 2013 09:31
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Febrero 2013 17:55
Lein
Cantidad de envíos: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Febrero 2013 11:00
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I did it.
12 Febrero 2013 12:13
ahmetyv
Cantidad de envíos: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Febrero 2013 11:23
Lein
Cantidad de envíos: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Febrero 2013 11:35
Mesud2991
Cantidad de envíos: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Febrero 2013 12:34
Lein
Cantidad de envíos: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Febrero 2013 12:46
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.