Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Text
Übermittelt von
oyleboyle
Herkunftssprache: Türkisch
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Titel
The paper envelope
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
merdogan
Zielsprache: Englisch
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Bemerkungen zur Übersetzung
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Lein
- 15 Februar 2013 12:33
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
3 Februar 2013 13:43
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Februar 2013 14:03
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Februar 2013 09:31
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Februar 2013 17:55
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Februar 2013 11:00
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
I did it.
12 Februar 2013 12:13
ahmetyv
Anzahl der Beiträge: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Februar 2013 11:23
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Februar 2013 11:35
Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Februar 2013 12:34
Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Februar 2013 12:46
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.