| | |
| | 3 Φεβρουάριος 2013 13:43 |
| | because it doesn't fit --> because it didn't fit |
| | 3 Φεβρουάριος 2013 14:03 |
| | Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope) |
| | 4 Φεβρουάριος 2013 09:31 |
| | If you are right about Turkish text, it will be like your offer. |
| | 11 Φεβρουάριος 2013 17:55 |
| LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks! |
| | 12 Φεβρουάριος 2013 11:00 |
| | |
| | 12 Φεβρουάριος 2013 12:13 |
| | In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit" |
| | 13 Φεβρουάριος 2013 11:23 |
| LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | thanks ahmetyv and Mesud . I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating. |
| | 13 Φεβρουάριος 2013 11:35 |
| | You're welcome, but it was nothing really |
| | 15 Φεβρουάριος 2013 12:34 |
| LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | The requester has logged in but has not replied so I have edited and accepted. |
| | 15 Φεβρουάριος 2013 12:46 |
| | Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen. |