בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
טקסט
נשלח על ידי
oyleboyle
שפת המקור: טורקית
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
שם
The paper envelope
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
merdogan
שפת המטרה: אנגלית
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
הערות לגבי התרגום
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
אושר לאחרונה ע"י
Lein
- 15 פברואר 2013 12:33
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
3 פברואר 2013 13:43
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 פברואר 2013 14:03
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 פברואר 2013 09:31
merdogan
מספר הודעות: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 פברואר 2013 17:55
Lein
מספר הודעות: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 פברואר 2013 11:00
merdogan
מספר הודעות: 3769
I did it.
12 פברואר 2013 12:13
ahmetyv
מספר הודעות: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 פברואר 2013 11:23
Lein
מספר הודעות: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 פברואר 2013 11:35
Mesud2991
מספר הודעות: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 פברואר 2013 12:34
Lein
מספר הודעות: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 פברואר 2013 12:46
merdogan
מספר הודעות: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.