Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Texte
Proposé par
oyleboyle
Langue de départ: Turc
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Titre
The paper envelope
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Commentaires pour la traduction
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Dernière édition ou validation par
Lein
- 15 Février 2013 12:33
Derniers messages
Auteur
Message
3 Février 2013 13:43
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Février 2013 14:03
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Février 2013 09:31
merdogan
Nombre de messages: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Février 2013 17:55
Lein
Nombre de messages: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Février 2013 11:00
merdogan
Nombre de messages: 3769
I did it.
12 Février 2013 12:13
ahmetyv
Nombre de messages: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Février 2013 11:23
Lein
Nombre de messages: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Février 2013 11:35
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Février 2013 12:34
Lein
Nombre de messages: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Février 2013 12:46
merdogan
Nombre de messages: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.