Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Tекст
Добавлено
oyleboyle
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Kağıt zarf sığmadığı için kesmek zorunda kaldım
Статус
The paper envelope
Перевод
Английский
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский
I had to cut the paper envelope because it didn't fit.
Комментарии для переводчика
In case the Turkish text should be
Kağıt, zarfa sığmadığı için kesmek zorunda kaldım.
then the translation is
I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope.
Последнее изменение было внесено пользователем
Lein
- 15 Февраль 2013 12:33
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Февраль 2013 13:43
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
because it doesn't fit --> because it
didn't
fit
3 Февраль 2013 14:03
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Just a minute,
There is a mistake in the Turkish text.
Kağıt, zarf
a
sığmadığı için kesmek zorunda kaldım. (= I had to cut the paper because it didn't fit into the envelope)
4 Февраль 2013 09:31
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
If you are right about Turkish text, it will be like your offer.
11 Февраль 2013 17:55
Lein
Кол-во сообщений: 3389
Could one of you ask the requester (maybe in a PM) if this is what he meant please? According to his profile, he doesn't speak English. Thanks!
12 Февраль 2013 11:00
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
I did it.
12 Февраль 2013 12:13
ahmetyv
Кол-во сообщений: 6
In my humble opinion, the simple past tense should be usedfor the translation. I mean "It didn't fit." is more proper than "It doesn't fit"
13 Февраль 2013 11:23
Lein
Кол-во сообщений: 3389
thanks ahmetyv and Mesud
. I'll wait for the requester to reply (directly or via merdogan) before validating.
13 Февраль 2013 11:35
Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
You're welcome, but it was nothing really
15 Февраль 2013 12:34
Lein
Кол-во сообщений: 3389
The requester has logged in but has not replied
so I have edited and accepted.
15 Февраль 2013 12:46
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Sayın oyleboyle,
Sayfandaki "Gelenler" bölümündeki sorulara cevap vermen gerekiyor. Bölümü aç lütfen.