Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Holland-Spanyol - Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Magyaràzatok
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Szöveg
Ajànlo
Sabiinaaaa.
Nyelvröl forditàs: Holland
Jij liegt.
Jij bent een mooie jongen . Meisje
Cim
Mientes.
Fordítás
Spanyol
Forditva
Sah
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Mientes.
Eres un chico guapo. Muchacha
Validated by
Lila F.
- 2 Május 2007 09:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
1 Május 2007 17:42
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
En español no se suele usar el sujeto, bastarÃa decir:
Mientes
.
La traducción de
meisje
(ragazza/fanciulla
) por
chiquilla
no es muy adecuada, serÃa mejor decir
muchacha
( o bien "chica" o "jovencita" ).