Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Nederlansk-Spansk - Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forklaringer
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Tekst
Skrevet av
Sabiinaaaa.
Kildespråk: Nederlansk
Jij liegt.
Jij bent een mooie jongen . Meisje
Tittel
Mientes.
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
Sah
Språket det skal oversettes til: Spansk
Mientes.
Eres un chico guapo. Muchacha
Senest vurdert og redigert av
Lila F.
- 2 Mai 2007 09:31
Siste Innlegg
Av
Innlegg
1 Mai 2007 17:42
pirulito
Antall Innlegg: 1180
En español no se suele usar el sujeto, bastarÃa decir:
Mientes
.
La traducción de
meisje
(ragazza/fanciulla
) por
chiquilla
no es muy adecuada, serÃa mejor decir
muchacha
( o bien "chica" o "jovencita" ).