Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Голландська-Іспанська - Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Текст
Публікацію зроблено
Sabiinaaaa.
Мова оригіналу: Голландська
Jij liegt.
Jij bent een mooie jongen . Meisje
Заголовок
Mientes.
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
Sah
Мова, якою перекладати: Іспанська
Mientes.
Eres un chico guapo. Muchacha
Затверджено
Lila F.
- 2 Травня 2007 09:31
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Травня 2007 17:42
pirulito
Кількість повідомлень: 1180
En español no se suele usar el sujeto, bastarÃa decir:
Mientes
.
La traducción de
meisje
(ragazza/fanciulla
) por
chiquilla
no es muy adecuada, serÃa mejor decir
muchacha
( o bien "chica" o "jovencita" ).