Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Olandų-Ispanų - Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Tekstas
Pateikta
Sabiinaaaa.
Originalo kalba: Olandų
Jij liegt.
Jij bent een mooie jongen . Meisje
Pavadinimas
Mientes.
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Sah
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Mientes.
Eres un chico guapo. Muchacha
Validated by
Lila F.
- 2 gegužė 2007 09:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 gegužė 2007 17:42
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
En español no se suele usar el sujeto, bastarÃa decir:
Mientes
.
La traducción de
meisje
(ragazza/fanciulla
) por
chiquilla
no es muy adecuada, serÃa mejor decir
muchacha
( o bien "chica" o "jovencita" ).