Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ολλανδικά-Ισπανικά - Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επεξηγήσεις
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Sabiinaaaa.
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά
Jij liegt.
Jij bent een mooie jongen . Meisje
τίτλος
Mientes.
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
Sah
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Mientes.
Eres un chico guapo. Muchacha
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Lila F.
- 2 Μάϊ 2007 09:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Μάϊ 2007 17:42
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
En español no se suele usar el sujeto, bastarÃa decir:
Mientes
.
La traducción de
meisje
(ragazza/fanciulla
) por
chiquilla
no es muy adecuada, serÃa mejor decir
muchacha
( o bien "chica" o "jovencita" ).