Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Castellà - Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Explicacions
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Jij liegt. Jij bent een mooie jongen . Meisje
Text
Enviat per
Sabiinaaaa.
Idioma orígen: Neerlandès
Jij liegt.
Jij bent een mooie jongen . Meisje
Títol
Mientes.
Traducció
Castellà
Traduït per
Sah
Idioma destí: Castellà
Mientes.
Eres un chico guapo. Muchacha
Darrera validació o edició per
Lila F.
- 2 Maig 2007 09:31
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Maig 2007 17:42
pirulito
Nombre de missatges: 1180
En español no se suele usar el sujeto, bastarÃa decir:
Mientes
.
La traducción de
meisje
(ragazza/fanciulla
) por
chiquilla
no es muy adecuada, serÃa mejor decir
muchacha
( o bien "chica" o "jovencita" ).