Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Török - OlabildiÄŸinin en hızlısından ...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolPortugál

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Olabildiğinin en hızlısından ...
Forditando szöveg
Ajànlo katephiva
Nyelvröl forditàs: Török

Olabildiğinin en hızlısından ... Ve bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. Bu sebeple dünya için komünizm istiyorum. Eşitlik ve özgürlülük. Ancak tüm bunların insani yollardan, yavaşsın olmasını istiyorum. Kimse ölmesin öldürülmesin ...
Kendime gelince; Ailemden kimseyi ve kendimi genç yaşta bir sağlık sorunu, hastalık sebebiyle kaybetmek istemiyorum.
Edited by kafetzou - 16 Május 2007 14:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Május 2007 17:10

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Ne oluyor bu metinle?

13 Május 2007 19:54

Yolcu
Hozzászólások száma: 152
I am not sure if it is Turkish or not. Maybe a Turkic language like Azerian or Uzbekish. But not Turkey Turkish.

13 Május 2007 20:07

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I think it's Turkish, but written very, very sloppily.

14 Május 2007 07:43

katephiva
Hozzászólások száma: 1
Hello I'm sure that this is Turkish because the girl who wrote this lives there. The problem is that I can't understand the letters (they are a little dirty because the pen wasn't good) And I don't understand Turkish so I can't understand if it's an A or other letter....
I will try to see more carefully and put it in here. But I think that the results aren't the betters...

14 Május 2007 15:31

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Can you take a scan of it, put it up on a website, and give us the link?

14 Május 2007 15:55

berrryl
Hozzászólások száma: 28
what is this?azerice mi bu??lütfen bunu gönderen şahıs dilin aslını belirtsin!

14 Május 2007 16:19

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Yukarıdaki notları okursan anlarsın.

15 Május 2007 08:33

serba
Hozzászólások száma: 655
Ben böyle Türkçe hiç görmedim.Biri şaka yapıyor sanırım.

15 Május 2007 15:58

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Orjinel tuvalet kağıdında yazılmış gibi görünuyor. Çevrilmesini isteyen bana bir jpg gönderdi, ve yapabildiğime kadar düzelttim. İki kelime anlayamadım ama şu "lamnun sonsuz" - eğer tahmin edebiliyorsanız, buyurun!

16 Május 2007 00:08

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Belki "inanırım sonsuz"?

Bu bağlantıda orjinelin ilk kısmını görebiliyorsunuz.

16 Május 2007 09:01

Yolcu
Hozzászólások száma: 152
"inancım sonsuz"

"bunun sosyalizmle geleceğine inancım sonsuz. bu sebeple dünya için komünizm istiyorum"

16 Május 2007 15:00

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Mersi - düzelttim.