Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Francia - mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbFrancia

Cim
mislio sam ako odes da ce manje biti boli . ...
Szöveg
Ajànlo margauxcaca
Nyelvröl forditàs: Szerb

mislio sam ako odes da ce manje biti boli .


garda svetog cara lazara
Magyaràzat a forditàshoz
Cyrillic version brought by grafikus :

"Мислио сам да ће мање болети, ако тамо одеш.
Гарда Светог Цара Лазара"

Cim
Je pensais que si tu partais...
Fordítás
Francia

Forditva tristangun àltal
Forditando nyelve: Francia

Je pensais que si tu partais, cela ferait moins mal.

L'armée du saint tsar Lasarus..
Magyaràzat a forditàshoz
the two sentences have nothing to do with eachother!

Validated by Francky5591 - 20 Július 2007 15:51





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Július 2007 15:57

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Le problème, avec la première phrase, c'est que le français est incorrect, on ne dit pas : "si tu serais", on dit "si tu étais", mais si on dit : "si tu étais allé", on est obligé de dire où, sinon ça n'a pas de sens. donc, soit on dit (et en méconnaissance du texte source je ne peux pas l'affirmer) : "si tu Y étais allé", ou "si tu étais parti" (mais là pour le sens du verbe serbe, je n'en sais rien)

20 Július 2007 08:12

grafikus
Hozzászólások száma: 31
La traduction n'est pas tout à fait bien. Comment la réparer ? Déjà le Serbe se écrier en cyrillique et sans de phrase ne pas juste.

20 Július 2007 08:18

Maski
Hozzászólások száma: 326
"i thought if you leave there would be LESS pain". and it's tsar Lasarus, not king.

20 Július 2007 08:21

Maski
Hozzászólások száma: 326
grafikus, they still use both Cyrillic and Latin.

20 Július 2007 11:21

Maski
Hozzászólások száma: 326
grafikus, zašto mislis da nije dobro?

CC: grafikus

20 Július 2007 11:47

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
grafikus Hello! Now that it was edited according to what Maski said, why did you vote against this translation?
Salut grafikus, maintenant que j'ai corrigé le texte selon ce qu'en a dit Maski, pourquoi as tu voté contre cette traduction?
Thanks to answer/merci de répondre

20 Július 2007 12:57

grafikus
Hozzászólások száma: 31
Francky5591, excuse moi.
La réparation est bien faite. Je ne sais pas ou je cliquée pour voter contre.
Je vais me calme et arrête de cliquer par tout. C'est promis.