Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Francia - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Szöveg
Ajànlo
blackmamba13
Nyelvröl forditàs: Török
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Cim
Que faut il que je fasse ...
Fordítás
Francia
Forditva
turkishmiss
àltal
Forditando nyelve: Francia
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Validated by
Francky5591
- 18 Június 2007 19:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Június 2007 16:32
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Június 2007 17:55
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.