Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Testo
Aggiunto da
blackmamba13
Lingua originale: Turco
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Titolo
Que faut il que je fasse ...
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 18 Giugno 2007 19:14
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
18 Giugno 2007 16:32
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Giugno 2007 17:55
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.