Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Texto
Enviado por
blackmamba13
Língua de origem: Turco
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Título
Que faut il que je fasse ...
Tradução
Francês
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Francês
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Última validação ou edição por
Francky5591
- 18 Junho 2007 19:14
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Junho 2007 16:32
kafetzou
Número de mensagens: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Junho 2007 17:55
Tantine
Número de mensagens: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.