Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
blackmamba13
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
τίτλος
Que faut il que je fasse ...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 18 Ιούνιος 2007 19:14
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Ιούνιος 2007 16:32
kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Ιούνιος 2007 17:55
Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.