Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Franca - aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Teksto
Submetigx per
blackmamba13
Font-lingvo: Turka
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Titolo
Que faut il que je fasse ...
Traduko
Franca
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Franca
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 18 Junio 2007 19:14
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
18 Junio 2007 16:32
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Junio 2007 17:55
Tantine
Nombro da afiŝoj: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.