Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Texto
Enviado por
blackmamba13
Idioma de origem: Turco
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Título
Que faut il que je fasse ...
Tradução
Francês
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Francês
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Último validado ou editado por
Francky5591
- 18 Junho 2007 19:14
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Junho 2007 16:32
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Junho 2007 17:55
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.