Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Текст
Предоставено от
blackmamba13
Език, от който се превежда: Турски
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Заглавие
Que faut il que je fasse ...
Превод
Френски
Преведено от
turkishmiss
Желан език: Френски
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
За последен път се одобри от
Francky5591
- 18 Юни 2007 19:14
Последно мнение
Автор
Мнение
18 Юни 2007 16:32
kafetzou
Общо мнения: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Юни 2007 17:55
Tantine
Общо мнения: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.