Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Otsikko
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Teksti
Lähettäjä
blackmamba13
Alkuperäinen kieli: Turkki
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Otsikko
Que faut il que je fasse ...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
turkishmiss
Kohdekieli: Ranska
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 18 Kesäkuu 2007 19:14
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
18 Kesäkuu 2007 16:32
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Kesäkuu 2007 17:55
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.