Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - aÅŸkıma ulaÅŸmak için ne yapmalıyım?
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Текст
Публікацію зроблено
blackmamba13
Мова оригіналу: Турецька
aşkıma ulaşmak için ne yapmalıyım?
Заголовок
Que faut il que je fasse ...
Переклад
Французька
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Французька
Que faut il que je fasse pour accéder à mon amour?
Затверджено
Francky5591
- 18 Червня 2007 19:14
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Червня 2007 16:32
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Que faut il que je fasse ...
18 Червня 2007 17:55
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Ou simplement "Que faire pour..." mais en tout cas, pas en negatif.
En dehors d'extrapoler, le négatif oblige à une tournure de phrase bien trop alambiquée.