Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Spanyol - todo los minutos tu es en mi corazon habibi
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
todo los minutos tu es en mi corazon habibi
Forditando szöveg
Ajànlo
Naatey
Nyelvröl forditàs: Spanyol
todo los minutos tu es en mi corazon habibi
24 Június 2007 18:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Június 2007 07:20
BalaganMAD
Hozzászólások száma: 4
La forma correcta (literal) en español es:
Todos los minutos estás en mi corazón, habibi.
Pero ningún hispanohablante dirÃa "todos los minutos". Mucho mejor "en todo momento" o similares.