Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Francia - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománFranciaOlasz

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Szöveg
Ajànlo pompista03
Nyelvröl forditàs: Román

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Magyaràzat a forditàshoz
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Cim
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Fordítás
Francia

Forditva cristina-niculina àltal
Forditando nyelve: Francia

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Magyaràzat a forditàshoz
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Validated by Francky5591 - 13 Augusztus 2007 17:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Augusztus 2007 17:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 Augusztus 2007 06:49

cristina-niculina
Hozzászólások száma: 8
très bien!! merci beaucoup!