Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Francuski - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiFrancuskiTalijanski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Tekst
Poslao pompista03
Izvorni jezik: Rumunjski

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Primjedbe o prijevodu
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Naslov
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Prevođenje
Francuski

Preveo cristina-niculina
Ciljni jezik: Francuski

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Primjedbe o prijevodu
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 13 kolovoz 2007 17:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 kolovoz 2007 17:33

Francky5591
Broj poruka: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 kolovoz 2007 06:49

cristina-niculina
Broj poruka: 8
très bien!! merci beaucoup!