Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızcaİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Metin
Öneri pompista03
Kaynak dil: Romence

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Başlık
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Tercüme
Fransızca

Çeviri cristina-niculina
Hedef dil: Fransızca

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Çeviriyle ilgili açıklamalar
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 13 Ağustos 2007 17:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Ağustos 2007 17:33

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 Ağustos 2007 06:49

cristina-niculina
Mesaj Sayısı: 8
très bien!! merci beaucoup!