Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Ranska - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaRanskaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Teksti
Lähettäjä pompista03
Alkuperäinen kieli: Romania

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Huomioita käännöksestä
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Otsikko
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Käännös
Ranska

Kääntäjä cristina-niculina
Kohdekieli: Ranska

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Huomioita käännöksestä
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Elokuu 2007 17:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Elokuu 2007 17:33

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 Elokuu 2007 06:49

cristina-niculina
Viestien lukumäärä: 8
très bien!! merci beaucoup!