Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Franskt - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFransktItalskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Tekstur
Framborið av pompista03
Uppruna mál: Rumenskt

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Viðmerking um umsetingina
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Heiti
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Umseting
Franskt

Umsett av cristina-niculina
Ynskt mál: Franskt

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Viðmerking um umsetingina
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Góðkent av Francky5591 - 13 August 2007 17:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 August 2007 17:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 August 2007 06:49

cristina-niculina
Tal av boðum: 8
très bien!! merci beaucoup!