Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Franca - ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaFrancaItalia

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ascultă,eu nu amniciun fitantat,nu ma intereseaza...
Teksto
Submetigx per pompista03
Font-lingvo: Rumana

ascultă, eu nu am niciun fitantat,nu mă interesează ce-ţi spune angelo. tu crezi ce vrei şi faci ce vrei...pupici
Rimarkoj pri la traduko
sms
- Edited with diacritics - Freya
* fitantat (fitanţat)posibil fidanzato - logodnic, prieten, iubit.


Titolo
écoute! moi, je n'ai aucun problème
Traduko
Franca

Tradukita per cristina-niculina
Cel-lingvo: Franca

écoute! moi, je n'ai aucun problème, ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas, tu crois ce que tu veux et tu fais comme tu veux...bisous
Rimarkoj pri la traduko
imi pare rau, dar nu stiu ceea ce inseamna in limba romana "fitantat"...asa ca am adaptat contextului si am scris: "problema"
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 13 Aŭgusto 2007 17:34





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Aŭgusto 2007 17:33

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"Ce que te dit Angelo ne m'intéresse pas" est correct
De même, "tu crois ce que tu veux"est correct (et non pas "ti crois qu'est-ce que tu veux"
Aussi, à "problème", il y a un accent grave sur le "e" ("è".

14 Aŭgusto 2007 06:49

cristina-niculina
Nombro da afiŝoj: 8
très bien!! merci beaucoup!