Eredeti szöveg - Angol - Fallen AngelVàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ![Angol](../images/flag_en.gif) ![Latin nyelv](../images/lang/btnflag_la.gif)
| | | Nyelvröl forditàs: Angol
Fallen Angel | | Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi. |
|
Edited by cucumis![](../images/wrench_orange.gif) - 23 Augusztus 2007 18:35
Legutolsó üzenet | | | | | 23 Augusztus 2007 10:43 | | | The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin. | | | 23 Augusztus 2007 10:57 | | ![](../avatars/61775.img) goncinHozzászólások száma: 3706 | It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese ![](../images/emo/tongue.png) |
|
|